Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

как перевести на английский "кандидат технических наук"?для визитки. для визитки.

Svetlana D Ученик (67), закрыт 11 лет назад
Лучший ответ
ЗАЗ968М Мастер (2400) 13 лет назад
Кандидата технических наук в английском, действительно, нет.. . Но есть аналоги.
Наш бакалавр (4 года) - BA, Bachelor of Arts
Наш с высшим образованием или наш магистр - MA, Master of Arts
Наш кандидат любых наук - Ph.D., Philosophy Doctor, хотя наши
кандидатские в целом значительно более серьезные научные труды, чем,
скажем, американские.
Наш кандидат медицинских наук может быть M.D., Medicine Doctor
Наш доктор наук - такой степени у них в принципе нет, но стандартный
перевод - Full Doctor.
Обратите внимание, что у них специализация не указывается. Если очень уж
надо, можно поставить в скобочках, например к. т. н. - Ph.D. (eng)
Научный сотрудник - самое общее - researcher
Заодно педагогические звания (тут полное соответствие с остальным миром) :
ассистент - Assistant Professor,
доцент - Associate Professor (кстати, произносится без "ш", там звук "с"),
профессор - (Full) Professor,
Педагогическое звание профессора в обращениях "перевешивает" ученую
степень. Поэтому д. т. н. , проф. Иванов будет Prof. Ivanov. А просто к. т. н.
Петров будет Dr. Petrov. Для доцента обычно пишут Dr. Sidorov, Assoc. Prof.
Остальные ответы
Just a Lawyer Мыслитель (8754) 13 лет назад
Doctor of science.

Комментарий: Такого понятия как "доктор технических наук" ни в Великобритании, ни в США нет. Так что предложенный вариант, во-первых, самый близкий к нему по значению, во-вторых, он будет понятен носителю языка.
Roman Prokopenko Знаток (254) 13 лет назад
У буржуев нет понятия Кандидат именно Технических наук, у них ученая степень единственная "Доктор философии" - перевод "PhD"
Похожие вопросы