СергейЛ
Просветленный
(41738),
закрыт
11 лет назад
Переводил я как-то стишок Гейне. Потом сделал ещё один перевод.
1.
Полночный час прохладу и молчание хранил; Я, заблудившись, по лесу бродил. Деревья пробудил от сонной я печали; Они мне кронами сочувственно качали.
2.
Час полночи в тиши и хладе приутих; Блуждал, бранясь, в чащобах я лесных. Деревья пробудил от сонной я печали; Они мне кронами сочувственно качали.
Вот оригинал.
Die Mitternacht war kalt und stumm; Ich irrte klagend im Wald herum. Ich hab die Bäum aus dem Schlaf gerüttelt; Sie haben mitleidig die Köpfe geschüttelt.
1.
Полночный час прохладу и молчание хранил;
Я, заблудившись, по лесу бродил.
Деревья пробудил от сонной я печали;
Они мне кронами сочувственно качали.
2.
Час полночи в тиши и хладе приутих;
Блуждал, бранясь, в чащобах я лесных.
Деревья пробудил от сонной я печали;
Они мне кронами сочувственно качали.
Вот оригинал.
Die Mitternacht war kalt und stumm;
Ich irrte klagend im Wald herum.
Ich hab die Bäum aus dem Schlaf gerüttelt;
Sie haben mitleidig die Köpfe geschüttelt.
Ну, и всякие мнение скопились
http://www.stihi.ru/2005/03/29-57
http://www.stihi.ru/2005/03/29-57
Отдельное спасибо за + 5