Распространено мнение, что слово «Ичкерия» происходит от тюркского (кумыкского) обозначения «Внутренняя земля» .
Однако кумыкское происхождение слова «Ичкерия» – не единственная версия. Впервые это слово получило распространение благодаря знаменитому стихотворению М. Ю. Лермонтова «Валерик» , в котором есть такие строки: «…Из гор Ичкерии далекой, Уже в Чечню на братний зов Толпы стекались удальцов» . Однако историк Н. И. Покровский в своей книге «Кавказские войны и имамат Шамиля» приводит архивные документы 30-х годов XIX века, в которых рассматриваемое название написано в форме «Искерия» (например, в рапорте полковника Пулло о разгроме «непокорной искерийской деревни Зандак августа 23 дня 1836 года») . Возможно, именно благодаря стихотворению Лермонтова в чеченском языке утвердилась форма «Ичкерия» .
«Искерия» по-чеченски означает буквально «Девять земель» , «Девятиземелье» . Как известно, чеченский народ состоит из девяти «тукхамов» – крупных тайповых союзов. Если присмотреться к чеченскому гербу, то девять «тукхамов» символически обозначены девятью звездами, полукругом охватывающими герб в его нижней части.
Это приблизительно такой же числовой символ, как 13 стрел, зажатые в лапе орлана на американском гербе, символизирующие 13 североамериканских штатов, вошедших первоначально в федерацию США (Многие, правда, видят в этом числе масонскую символику, но это уже другая тема. ) Название «Искерия» («Девятиземелье») , как мы видим, имеет безупречную вайнахскую этимологию и точно соответствует числу чеченских «тукхамов» . Поэтому, наряду с «кумыкской» версией происхождения этого слова, серьезные основания имеет и чеченская версия.
http://www.chechenews.com/news/117/ARTICLE/3326/2007-12-30.htmlВероятно этот горец специально ввёл Вас в заблуждение.
Значительное отражение в личных чеченских именах получает животный мир:
Бож (буож) - козел
Бож-1ела - козел Али
Була (бул) - зубр
Борз (буорз) - волк
Овлур - ягненок зимнего скота
Лом (луом) - лев и форма падежа Лоьма (лоь: м)
http://www.chechnyafree.ru/index.php?lng=rus§ion=clanguagerus&row=6Более того, даже слово 'козел', являющееся в русском языке смертельным оскорблением, в чеченском языке считается комплиментом и по смыслу переводится как 'вожак стада с ярко выраженным мужским началом'. А смертельным оскорблением считается слово 'коза'.
http://www.mk.ru/numbers/1714/article57243.htm