Астарот
Просветленный
(26307)
10 лет назад
В латинском языке очень много слов, которые просто нереально перевести на русский. . Это тоже самое, что пытаться перевести русский язык на английский. . В английском одно и тоже слово будет иметь множество значений на русском. .
Например Fortune, остается Фортуной. И так много-много слов, которые не поддаются переводу, однако сохраняют значение.
А в остальном, можно слово "Фортуна", выдать за "Удачу", но на англ. это уже будет выглядеть, как "chance", что в обратном переводе становиться "Шансом". В результате, любой, уважающий себя лингвист, скажет, что латинский язык - это универсальный язык, который лучше знать, нежели пытаться его перевести. К тому же, латынь не такой уж и богатый язык.. . При желании за пару недель или месяц им может овладеть всякий, кто поставит перед собой такую цель.
илья сергей
Просветленный
(27733)
10 лет назад
Подавляющее большинство написанного на латыни уже переведено. Новых трудов на этом мёртвом языке не появляется, не считая творчества немногочисленных энтузиастов. Так зачем учиться именно переводить? Но если так хочется, то начните просто с изучения латинского языка. Есть хороший вузовский учебник Ярхо. Если хотите - могу выслать в .pdf. Там есть задания и на перевод - попрактикуетесь.
Посоветуйте