Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Пожалуйста!! Срочно!!! Помогите

Игорь Васильчук Ученик (162), закрыт 8 лет назад
Нужно сравнить Ромео и Джульетта и повесть Наталья-боярская дочь. Чем они схожи и чем отличаются??? Пожалуйста, помогите...
Лучший ответ
Владимир Поболь Искусственный Интеллект (1568474) 8 лет назад
сравнения

Сей Джульетте, право, \ лучшей и не надо. \ Коль Ромео сей бы\ смолк бы на мгновенье, \ подарила б сейба\ барду вдохновенье. \ Как поэту нужно\ рифму подобрать бы! \ Но жених натужно в ожиданье свадьбы\ льет – ну как из шланга –\ звуки вроде гонга. Леон де Грейфф. Перевод С. Гончаренко КНИГА ЗНАКОВ (1930) \ Литургический танец\ Двухголосая фуга
ДЖУЛЬЕТТА А я тебя всегда люблю, \И я тебя всегда хочу\Просить, чтоб ты любил меня, \Как я тебя люблю всегда. Аркадий Арканов Ромео и Джульетта
ДЖУЛЬЕТТА Дышала бешено Джульетта, \ Швыряла в озеро печенье, \ Экран торжественного лета\ Не отвечал на подключенье. \ Как сахар, таяла программа, \ Сидел реланиум в кармане. \ “Уйди! ” — сказала мне реклама. Юлия Пивоварова «Сибирские огни» 2007, №1 Собака с крыльями Пегаса
ДЖУЛЬЕТТА И о том, как, скрываясь от лесничих, \В темном рву, от росы насквозь промокший, \Он подслушал цыганскую Джульетту, \Клявшую утро; МАСТЕР Редьярд Киплинг. Перевод И. Оказова
ДЖУЛЬЕТТА И о том, как, скрываясь от лесничих, \В темном рву, от росы насквозь промокший, \Он подслушал цыганскую Джульетту, \Клявшую утро; МАСТЕР Редьярд Киплинг. Перевод И. Оказова
Джульетта манит красотой и кажется почти святой, вся в белом шелке, стоя У черной рампы на краю, и голос ангелом в раю взлетает на галерку: «Я за любимым двинусь вслед на сотню лиг, на сотню лет…» Как трогательно горько. Вероника Батхен
Джульетта милая, не смерть во тьме гробницы, \ А только легкий сон смежил твои ресницы. \ Италия, краса! Коль в бледности твоей\ \ Еще остался жар прекрасных юных дней, \ Коль вены доблестной еще согреты кровью, \ \ А смерть-чудовище, склоняясь к изголовью, \ Влюбленная в твои цветущие года, \ Не выпила еще дыханье навсегда, \ Коль счесть добычею она тебя не может, - Огюст Барбье Перевод Вс. Рождественского ДЖУЛЬЕТТА МИЛАЯ...
Джульетта оказалась пиратом, \ Ромео был морской змеей. \ Их чувства были чисты, \ А после наступил зной. \ Ромео читал ей Шекспира, \ Матросы плакали вслух. \ Капитан попытался вмешаться, \ Но его смыло за борт волной - Борис Гребенщиков 1991 Не стой на пути у высоких чувств
Остальные ответы
Похожие вопросы