~ていたでしょう Кто-нибудь, обЪясните, пожалуйста, значение этой конструкции в японском языке и когда она используется.
Я не знаю, как грамотно объяснить моим неграмотным русским языком, надеюсь, вы поймете.
~て(で)いた + でしょう (で или て-- это зависит от глагола)
~て(で)いた -- здесь いた придет после глагола, с которым вместе обозначает, что действие в продолжительном состоянии в прошлое время. Если не в прошлом, а в настоящее время, то будет ~ている.
I'm watching TV -- わたしは テレビを みている。сейчас
I was watching TV ーーわたしは テレビを みていた。в то время
----------------------
~でしょう -- выражает сомнение или предположение с большой субъективной уверенностью и в уважетельной форме. (если не в уважительной форме, то будет ~いただろう)
Например, человек А спрашивает В, чем В занимался в комнате, сомневаясь, что В смотрел телевизор. а В отвечает, что он спал. Тогда А с уверенностью переспрашивает В : "Думаю что, что вы смотрели телевизор только что. " -- это по-японски будет --
あなたはいまテレビをみていたでしょう?
если не в уважительной форме, то будет --
あなたはいまテレビをみていただろう?
----------------------------------------------------------
Если наливаешь воду, то станет большим. (с большой субъективной уверенностью)
みずを そそいだら おおきく なるでしょう。
Гугл говорит перевод: "Это было бы"
Стало быть можно сделать вывод, что это сослагательное наклонение...