Как можно так галимо переводить фильмы от Marvel и DC?
Captain America Civil War переводиться как Капитан Америка гражданская война. Но нет же! Перевели как Первый Мститель Противостояние. Почему?
А ты не слышал первоначальный вариант? Сперва его назвали вообще "Раскол Мстителей", потом в сети поднялось возмущение, тип "что еще нахрен за раскол? " и переименовали в "Противостояние". Локализаторы не только с Марвел жгут. Взять хоть тот-же Lost, который стал "Остаться в живых" и т. д.
А с чего ты взял, что название фильма для другой страны - должно быть ОБЯЗАТЕЛЬНО перевод названия фильма с одного языка на другой?
это адаптированное название фильма, которое определяют кинопрокатчики.
Мне вот фраза "гражданская война" совсем не нравится, и я возможно бы уже и не пошел на этот фильм, как и на фильмы с названием "Великие азиатские воены в сверкающих доспехах покорившие Вуй Зуй при поддержке Буй ВУй жившие ..."
а вот если его назовут, скажем, "Летающий Звездец" то я еще подумаю.