Не дУмляма а "Димляма". Прямой перевод этого слова можно сказать так "Парёнка" поскольку приготовление оканчивается парением (закрывается крышка казана и оставляется на определённое время). И ещё в димляме что на фото не хватает капусты, а димлямя без капусты это не димляма и мясо там мало.
Спасибо, но пожалуй не соглашусь. Султанма получается "Султанка"? А вообще-то "и" между двумя согласными в начале слова это типичная ошибка азербайджанцев.
Odiljon Sharipov
Гуру
(3693)
Я Узбек у нас нет блюда Султанма поэтому ничего не могу сказать . А слово димляма я перевел с узбекского дословно