Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Английский язык. В чем разница? (in such condition / in such A condition)

Ира Ученик (3), на голосовании 7 лет назад
Голосование за лучший ответ
Destino Искусственный Интеллект (327411) 7 лет назад
Неопределённый артикль "а" (переводится как "типа"), в данном случае использован для приглушения слова "кондиция"...
ИраУченик (3) 7 лет назад
"приглушения слова "кондиция" "?
Что Вы имеете в виду?
Destino Искусственный Интеллект (327411) Понимать слова нужно БУКВАЛЬНО! Артикли в английском языке служат для выделения и глушения слов в предложении. Пример: The computers are new и This is a new computers. Вроде бы смысл одинаковый. НО! В первом предложении ударение на слове Компьютеры за счёт определенного артикля "THE", и понимать перевод нужно так: Конкретно эти компьютеры новые. Во втором предложении Компьютеры погашены неопределённым артиклем "а", и понимать предложение нужно так: Эти компьютеры типа новые... Чувствуете разницу?
DeComp Искусственный Интеллект (171755) 7 лет назад
Слово condition может иметь форму множественного числа, значит только вариант 2 верный.
Дмитрий Гранин Мастер (1051) 7 лет назад
in such condition - в таком состоянии (здесь для примера ограничимся переводом "состояние"),
in such a condition - в таком каком-то состоянии, неопределённый артикль служит здесь приданию некоего обобщающе-абстрактного значения слову condition, которое благодаря неопределённому артиклю обозначает скорее не одно точно указанное состояние, а некую общность состояний со сходными признаками.
ИраУченик (3) 7 лет назад
Можно примеры :)
Дмитрий Гранин Мастер (1051) Примеры чего Вас интересуют?
konbanwa Искусственный Интеллект (179243) 7 лет назад
in such a condition - в подобном состоянии
Похожие вопросы