Господин Составитель
Мудрец
(13382)
15 лет назад
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когда я стану старой, я надену
одежду фиолетового цвета
и шляпу красную с широкими полями,
что не идёт мне и не по размеру,
и буду тратить пенсию на бренди
и летние перчатки, и ещё
атласные сандалии, а потом
скажу, что масло покупать у нас нет денег.
А если я устану, то усядусь
на тротуар, и яблоки с витрин
я буду красть, и нажимать на кнопки
звонков, и тарахтеть клюкой по доскам
и прутьям все заборов и оград.
Я отыграюсь за расчётливость и трезвость
моей приличной юности: я буду
гулять под ливнями в домашних тапках,
и собирать цветы в чужих садах,
и виртуозно научусь плеваться.
А ты сможешь носить свои рубахи
ужасные, и есть по три батона
копчёной колбасы на завтрак или, может,
наоборот - один лишь хлеб и чай
с рассолом всю неделю; собирать
пивные кружки и карандаши,
и мелочи в коробочках, и ручки.
Сейчас должны мы жить совсем иначе:
носить плащи, резиновые боты,
платить квартплату, штрафы и налоги,
на улицах не петь и не ругаться
и подавать пример хороший детям,
иметь друзей, чтоб пригласить к обеду
приличного кого-нибудь и чтобы
читать и обсуждать газеты с кем-то.
А может быть, попробовать мне стоит
уже сейчас, чтоб те, кто меня знает,
шокированы были бы не очень,
когда я вдруг состарюсь и надену
одежду фиолетовго цвета.
Источник: Дженни ДЖОЗЕФ. Перевод с английского Анны Веденичевой
...И стервой злой наверняка
В кошмарных спущенных колготках,
К тому же чокнутой слегка,
Когда ходить я буду с палкой,
Чесать свой крючковатый нос,
Со старой выцветшей мочалкой
На голове вместо волос,
Ко мне негаданно нагрянет,
По злой иронии судьбы,
Мой долгожданный принц-засранец,
Мой гений чистой красоты.
Лишь глянет на меня вполглаза
И пропадет любовный пыл.
Ему прошамкаю: «Зараза!
Поганец! Где ж ты раньше был?..»