Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Что думаете по поводу нового перевода Капитала К. Маркса?

Николай Осинцев Профи (609), на голосовании 7 лет назад
Есть мнение, что Wert правильно переводить не как стоимость, а как ценность. Соответственно, Tauschwert - меновая ценность, Gebrauchswert - потребительная ценность. Такой перевод предлагает В. Чеховский и даже уже выпустил первый том в новой редакции. Подробнее здесь: http://svom.info/entry/685-nelepost-stavshaya-privychkoj
Голосование за лучший ответ
Виктор М Оракул (51256) 7 лет назад
Кому-то нравится выражение прошёл "денежный дождь", а новым автором нравится прошли "денежные осадки".
koroteeva Гуру (3758) 7 лет назад
ценность в нашем языке несёт некий нематериальный привкус (т. е. есть как "материальные ценности", но также и "духовные ценности") и оно как бы не счётное, а просто какая-то совокупность (не конкретно 2 штуки, а общё "много"). А "стоимость" это всегда какая-то количественная характеристика. Поэтому в научном труде правильно использовать "стоимость" мне кажется. А "ценность" это для худ. лит. :)
Нина Ивановна Скорлупина Оракул (51836) 7 лет назад
ДА КАКАЯ РАЗНИЦА В "ДОСЛОВНО УСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ ТЕРМИНОВ??? " Всё равно все те постулаты и формулы действуют лишь в теории и идеальном капитализме. А в реальной экономике, увы! столько побочных факторов, что не вписываются в теорию. Особенно в РФ. Где "человеческий фактор" в любом производстве, обращении, торговле... составляет непредсказуемые 70%... и который не предусмотрен ни одной формулой и формулировкой в "капитале".
Гнилой костыль буржуазииИскусственный Интеллект (130266) 7 лет назад
Отчасти согласен, от части нет. В точном переводе терминов смысла мало, но Маркс в своем Капитале сумел изобразить саму суть капитализма и выяснить природу прибыли, что очевидно верно для любого капитализма, будь он реальный или идеальный.
Гнилой костыль буржуазии Искусственный Интеллект (130266) 7 лет назад
А какая разница, думаете если в Капитале Маркса стоимость заменить на ценность, то смысл поменяется? Ценность или стоимость - главное что он определил, что она такое, она количество труда необходимое обществу для производства того или иного товара (собственно это ещё до него определили буржуазные экономисты).
Николай ОсинцевПрофи (609) 7 лет назад
" думаете ...смысл поменяется?"
Не знаю, поэтому и решил народ спросить. Но субстанция стоимости, потребительная и меновая стоимости у меня вызывают ассоциации с эзотерикой типа флогистона. Я не уверен, что именно подразумевали под всеми этими терминами экономисты-теоретики в условиях капитализма 19 века.
Гнилой костыль буржуазии Искусственный Интеллект (130266) Меновая стоимость - это отношение цен товаров, та пропорция в которой одни товары обмениваются на другие. Две пачки сигарет можно обменять на бутылку водки, вот они и есть её меновая стоимость.)) Потребительская стоимость - это субъективная полезность товара, его нужность в конкретный момент для конкретного потребителя (или группы потребителей). Для разных потребителей и в разное время она разная. Стоимость по Марксу - в реальности ни то ни другое, а количество общественного труда необходимое (в данный момент) для производства товара. При допущении, что все товары продаются по стоимости - стоимость по Марксу является меновой стоимостью товара. В реальности товары обмениваются не по стоимости, но их рыночные цены непрерывно к ней стремятся под действием перетока капитала. Закон стоимости
Олег Кузнецов Мастер (2100) 7 лет назад
В отличие от стоимости, в современном русском не принято ценность с деньгами связывать. Перевод Wert как ценность в СССР был фактически запрещен в отличие от дореволюционной России. Но нем. Wert и анг. value - это всё же ценность. У ценности может быть цена. Такое допущение позволяет лучше понять западную экономическую терминологию ИМХО.
Похожие вопросы