Потому что ум человека ограничен, и количество слов/понятий в каждом языке ограничено. Соответственно, возникают ситуации, когда одно и то же слово распространяется в одном языке на несколько понятий. В других языках происходит тот же процесс, но поскольку развитие языков идёт в разных условиях, часто возникает ситуация, когда "предметные области", охватываемые каким-то словом, совпадают не полностью, причем это работает в обе стороны. Пример ниже: у слова "branch" в английском есть несколько значений, которые нельзя перевести на русский как "ветка", и у слова "ветка" в русском есть значение, которое нельзя перевести на английский как "branch". Пересечение двух этих понятий - термин "ветка дерева", который в обоих языках совпадает.