Чей перевод из двух выбрать, чей перевод лучше? Марио Пьюзо - Крёстный отец
Хочу прочесть Крёстного отца.
Остановился на двух переводах: С. Сычева, И. Забелин и переводе Мария Иосифовна Кан
Мнения расходятся. Чей из этих переводов по вашему лучше? И почему?
По дате
По рейтингу
Любовь спoсобна coтворить любое чудо.
Мария Кан однозначно лучше.
Читала оба перевода. Больше понравился Сычевой и Забелина - фразы построены легче и "сочнее". У Кан текст суше и заковырестей, между тем, как постельные сцены описаны не в соответствии с жанром книги, а как в бульварных романах
Кан -- более известная переводчица, чем эти граждане в паре... Т. е. и более опытная.
Читал Сычева и Забелина. Все устроило и понравилось. Перевод Кан не читал. Ничего сказать не могу по нему.
Больше по теме