Эта цитата никакого отношения к Шекспиру не имеет!
Цитата эта из сказки
"Артур и минипуты"
Люка Бессона.
(В оригинале так:
« Les mots en cachent souvent d'autres »).
Вот эпизод с этой фразой из оригинального текста:
"Il s'agit d'un grenier aménagé en vaste bureau, un mélange de joyeuse brocante et d'atelier d'un professeur un peu fou. De part et d'autre du bureau, une large bibliothèque regorgeant de vieux livres reliés en cuir. Au-dessus, une bannière en soie décore la soupente et nous livre une énigme :
« Les mots en cachent souvent d'autres »,
peut-on y lire. Notre savant est donc aussi philosophe."
Luc Besson
"Arthur et les minimoys"
https://www.rulit.me/books/arthur-et-les-minimoys-read-267843-1.htmlПереводим.
"Просторное чердачное помещение, некогда преобразованное в кабинет, сейчас больше всего напоминает лавку старьёвщика. Или, если угодно, кабинет, хозяин которого, оставив учёные занятия, увлёкся беспорядочным собирательством. По обеим сторонам письменного стола высятся массивные книжные шкафы: их полки сплошь уставлены старинными книгами в кожаных переплётах. Над столом натянута полоска шёлковой ткани с вышитым на ней загадочным девизом:
СЛОВА ОДНИ СКРЫВАЮТ ЧАСТО СЛОВА ДРУГИЕ.
Да, похоже, наш учёный собиратель вдобавок ещё и философ."
https://www.bookol.ru/detskoe/skazka/66270/fulltext.htm____________________________
"Слова одни скрывают часто слова другие?"