"Hello, Daddy," said Door, quietly.
She touched the bust of her father with her fingers, stroking the side of his face. A thin, ascetic man, almost bald. Caesar as Prospero, thought the marquis de Carabas. He felt a little sick. That last image had hurt. Still: he was in Lord Portico's study. That was a first.
Это ассоциация маркиза де Карабаса.
Бюст отца д'Вери - лорда Портико - напомнил ему сразу двоих -
Юлия Цезаря и Просперо (персонажа пьесы Шекспира "Буря"):
"Caesar as Prospero"
Читайте в переводе Анны Александровны Комаринец .
https://dom-knig.com/read_50885-2#
Это из книги Нила Геймана "Никогде"
“Она коснулась бюста отца, провела пальцами по его щеке. У него было худое аскетичное лицо и большая лысина. «Цезарь в роли Просперо», – подумал маркиз."