Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

В своей книге «Основы психолингвистики» (М., Лабиринт, 2001 г., стр. 182) И. Н. Горелов и К. Ф.

Настя Трофимова Ученик (72), на голосовании 3 года назад
В своей книге «Основы психолингвистики» (М., Лабиринт, 2001 г., стр. 182) И. Н. Горелов и К. Ф. Седов говорят о таком приёме языковой игры, как переиначивание русского фразеологизма на иностранный лад: баба с возу – кобыле легче – леди с дилижанса – пони легче; не по Сеньке шапка – не по Хуану сомбреро. Какие фразеологизмы русского языка «переиначены» таким образом? Напишите их и дайте толкование значения. *
Голосование за лучший ответ
jamila sharifova Оракул (75075) 3 года назад
Настя, ты нам - даешь задание?.. "Напишите и дайте толкование..." Ты хотя бы построй вопрос иначе, - мол, я знаю вот такие варианты "переиначивания", не подскажете ли - другие? Это будет более корректно, возможно, кто-то знает и откликнется. Учись задавать вопросы - и будет толк.
Похожие вопросы