Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Чей перевод Гамлета лучше?

Оля Мудрец (16411), закрыт 4 года назад
Столкнулась с той же проблемой (уже как-то с этой сталкивалась, когда искала хороший перевод Властелина колец). Какой стоит читать?
Лучший ответ
Лучшее время года Искусственный Интеллект (762199) 4 года назад
Везде, где есть перевод Пастернака, - он лучший, если только не соперничает с Маршаком и Заходером.))
ОляМудрец (16411) 4 года назад
Наоборот его ругают. Поэтому и спросила.
Татьяна БогачеваПросветленный (27010) 4 года назад
Еще есть мнение, что "второй" - Лозинский )
Лучшее время года Искусственный Интеллект (762199) Татьяна Богачева, да, конечно, перевод Лозинского тоже неплох, но с Пастернаковским не сравнить.
iQВысший разум (137426) 4 года назад
Перевод Пастернака считался каноническим в послевоенные годы; по нему снят тоже ставший классикой фильм Григория Козинцева с Иннокентием Смоктуновским в главной роли. За что его ругают теперь - не знаю, могу предположить, что именно за это. Но надо признать, в те годы учитывались не только литературные достоинства - соображения политической конъюнктуры тоже играли определенную роль. Лучшим русским "Гамлетом" XIX века считается перевод Константина Романова (1899) - это был великий князь, брат царя, прекрасный поэт и переводчик, подписывался инициалами: просто К. Р. Вот о нем и его "Гамлете" в советское время, конечно, старались не вспоминать.
Лучшее время годаИскусственный Интеллект (762199) 4 года назад
Екатерины Бирюковой.
Оля Мудрец (16411) Лучшее время года, Спасибо!!! Пошла искать.
Остальные ответы
Т. Модестова Искусственный Интеллект (169307) 4 года назад
Ничей.
Все имеют свои пороки и недостатки.
Поэтому советую прочитать минимум два разных -- потому что в разных переводах разные ошибки и недостатки, два-три перевода взаимно перекроют недочеты.
ОляМудрец (16411) 4 года назад
Спасибо. Мне уже Властелина колец в двух разных переводах хватило. Каша потом в голове.
Похожие вопросы