Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как происходит обработка заказов в сфере озвучивания кино сериалов и тд?

юра персик Ученик (98), на голосовании 3 года назад
Предположим есть условный нетфликс (или что бы то ни было), на котором постоянно появляется новый контент и его нужно кому-то переводить и озвучивать на русский язык. Как студии и компании, выпускающие контент приходят к согласию? Проходят какие-то тендеры? или же все по связям? Или всеже у нетфликса своя студия озвучки, которая делает всё сама (однако не верится, ведь объемы колоссальные). Сводя все к абстрактной конкретике: "как студии озвучки и "нетфликс" производят коммуникации между собой, налаживают связи и какие конкретно студии имеют возможность стать частью чего-то такого"
Голосование за лучший ответ
карлуччо Искусственный Интеллект (265965) 3 года назад
в вк группа вирус прожект есть. у них спроси
Дмитрий Стрельников Оракул (73318) 3 года назад
В России все своеобразно. У нас все онлайн кинотеатры держат букмекерские конторы и казино. Они в наглую воруют любой свежевышедший контент и переводят при помощи своих переводчиков в считанные часы после релиза. Денег у них много как война роскомнадзора с ними ни к чему не приводит. Банят один-появляется в ответ три зеркала. Это 90 процентов нашего медиарынка. Оставшиеся 10 приходятся на всякие иви окко которые берут деньги за то что есть и так бесплатно. Мне даже не интересно как они взаимодействуют с переводчиками. Ибо при нынешних законах у них нет никакого будушего.
Похожие вопросы