Уместна ли брезгливость при чтении афористической нескладицы на так называемых "творческих ресурсах" Рунета?
Афористическая нескладица, согласно Аватарной энциклопедии, авторское сочетание слов, впервые использованное в экспериментальном энциклопедическом памфлете «Авгиева афористика» (2021).
Солнце занимает свое место на небе, мужчина – на земле, а женщина – по-прежнему царит внутри них. (Константин Мадей) [ЖЕНЩИНА, МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ, СОЛНЦЕ] [26.09.2006
После знакомства с этим образцом галиматьи и вздора в стиле аккаунта "Константин Мадей" главное не задавать простых вопросов, напрямую связанных с этой афористической нескладицей.
Как понять косноязычный финал про "царит внутри них"?
Фраза выстроена так, что воображению читателя рисуется женщина, "царящая внутри"... женщины.
Слова в предложении расставлены таким идиотским образом, когда можно подумать, что женщина "царит внутри"... земли? Женщина "царит внутри"... неба? А что такое "внутри ...неба"? Это положение царицы за облаками или управление из технической части хрустального небосвода?
Вариант с обращением к парадигме гендерного расизма: "женщина... царит внутри"... мужчины" мы не будем рассматривать по причине физиологической брезгливости.
См. «Авгиева афористика» (памфлет)
См. Вздор
См. Галерея гендерного расизма
См. Гендерный расизм
См. Графомания
См. Константин Мадей
См. Нескладица
