Нашел удивительное отличие в Библии Короля Якова от нашей, поясните к чему это?
Не знаю, насколько эта особенность встречается в других переводах, и принята ли она во всех экземплярах Библии Короля Якова, но это имеет место быть:
https://bibleonline.ru/bible/kjv/gen-2/
h_ttps://allbible.info/bible/kingjames/ge/2/
Обратите внимание, как пишется "Господь Бог" - "LORD God". Вот прямо LORD, все буквы капсом. Почему же так, ведь в нашей, например, не пишется "ГОСПОДЬ Бог"? Всему виной чрезмерная почтительность протестантов, или это такая давняя традиция церемониальной транслитерации тетраграмматона "ЙХВХ"?
Это просто особенность именно этого издания (публикации). У меня был перевод Короля Якова, в которой такого выделения не было.
В KJV имя Бога, Иeг0ва, написано тоже капсом. Традиции никакой в то время не было. В Вульгате такого нет. Очевидно, излишняя почтительность.

Под капсом зашифровано ЙХВХ.
Интереснее другое. В русском языке есть много синонимов к слову "господин" например "владыка", а в английском нет такого разнообразия, там только LORD. (в языке на котором писалась Библия тоже с синонимами слова "господь" была напряженка)
И в синодальном есть такие места "Господь Владыка" на самом деле "Иегова Господь" Но вот в английском то не скажешь же "LORD LORD" и Иегова ЛОРД они тоже писать не захотели, пришлось как то выкручиваться. Как же?
Кто это? Возможно это его мысли, фантазии. По правилам русского языка (если вы на этом читаете, там писать (вроде бы), не надо.