пчёлка
Мудрец
(12287)
16 лет назад
‘Would’ обычно НЕ используется в условном предложении после IF в английском языке.
If you left (would leave-неверно) now, you would be on time.
НО ЕСТЬ ИСКЛЮЧЕНИЯ:
If you would listen to me once in a while, you might learn something. =
Если б ты меня хоть раз послушал, мог бы чему-нибудь научиться.
В остальных случаях считается НЕСТАНДАРТНОЙ ФОРМОЙ (но употребляемой! )
В некоторых разновидностях английского ПОСТОЯННО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ОБОРОТ
would have (условное III типа) хотя лингвисты его считают non-standard:
If you would've told me, we could've done something about it.
Таким же образом используется и SHOULD:
If I should die before I wake, …
If you should ever find yourself in such a situation,…
Если это нужно для перевода, то переводите как HAD GONE, самой же лучше не использовать (особенно в тесте)
Ильдар Искандаров
Гений
(71782)
16 лет назад
Нет, нельзя. Правильно If you had gone, I would committed suicide, например. А такая конструкция невозможна. Ну если только неграмотный англичанин в разговорной речи употребит
Рита
Гуру
(4120)
16 лет назад
Я бы сказала, что эта фраза имеет значение "если бы вы пошли/поехали" и именно в этом смысле ее и надо употреблять. В предложениях типа: "Если бы мы поехали на машине, вам бы не пришлось нас так долго ждать. "
А за английским примером далеко ходить не надо вот из интернета: if you would have gone on revenge you would go kill dimitri. Не факт, что это грамотно, но англичане вас бы поняли. )))