Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите перевести - это английский или американский сленг?

Осень Мудрец (10243), закрыт 15 лет назад
Дополнен 15 лет назад
What is the matter rockhead?
You rich bastard koolaid drinker!

Кто такие: ублюдочный koolaid drinker и rockhead???
Лучший ответ
labudameister Мастер (1750) 15 лет назад
Rockhead - что-то вроде тупицы.
Koolaid drinker - человек, который слепо верит, тому, что ему однажды сказали, и не желает понимать и принимать то, что расходится с его взглядами. Koolaid - это такой напиток вроде кока-колы. Откуда koolaid drinker пошло, можно почитать по ссылке. Сладкий напиток в одноразовых бумажных стаканчиках - это и был koolaid.
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]. ru/~vestnik/03/sekta.htm
ОсеньМудрец (10243) 15 лет назад
Супер!!!
Огромное спасибо за ответ!!!
Два часа бьюсь с переводом - и с Вашей помощью наконец-то его завершение.
Еще раз - спасибо.
Остальные ответы
Alina Tess Гуру (4407) 15 лет назад
rockhead- болван, придурок
фраза переводиться как "Что такое придурок?? "
bastard-ублюдок, подонок, скотина
Kool-Aid- это прохладительный напиток, принадлежит фирме Крафт-Фудз
Перевод фразы: Ты богатенький ублюдок, который пьет Кул-эйд (или кулэйдоман)))
Brutus Профи (642) 6 лет назад
В США и Канаде достаточно популярна фраза «Drinking the Kool-Aid» («хлебнуть Kool-Aid»), нередко употребляемая в литературе и СМИ. Это метафора, означающая «беспрекословно поверить какой-либо идее или учению, слепо, без критического анализа», иногда может иметь негативный оттенок или использоваться иронически.
http://www.brandreport.ru/kool-aid/
Похожие вопросы