Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Космос, лингвистика, дословный перевод.

Silver Ученик (221), на голосовании 1 год назад
Только к знатокам семантики. Как правильно пишется "Лунатик на Луне" на Английском, по значению смысла и понятия. Он - "не ходит" и он "там не находится/лся". Это должно переводится так - как "Лунатик на Луне" дословно. У меня есть интернет, но я не знаток. А, Sleep walker in the moon звучит как Спящий ходит в луне.
Голосование за лучший ответ
Данил Лепинс Профи (720) 1 год назад
Sleepwalker - это одно слово, лунатик.
SilverУченик (221) 1 год назад
Я ж говорю тут лингвист нужен. К примеру. On the ground? или On the air? - это же переводится как на земле или в прямом эфире?
On the moon можно понять как in the moon. Потому что пример выше. On the air или In the air - это разный перевод. Игра слов.
Gary Smith Просветленный (20642) Какая игра слов? "Sleep" - это не "спящий", а "спать (глагол)". "Walker" - это не "ходит", а "ходок (тот кто ходит, существительное)". "in" - это "в (внутри)", "on" - это "на (поверхности)" Не "the moon", a " the Moon" - это имя собственное. "Sleepwalker" - это одно слов, а не два и переводится именно как лунатик (в российском понимании). Не нравится "sleepwalker" - может использовать более научное слово "somnambulist". В итоге: "Sleepwalker (somnambulist) on the Moon". Вам не семантик нужен, а учебник английского для чайников.
Gary SmithПросветленный (20642) 1 год назад
"Sleep" - может быть и "сон (существительное)", но всё равно никак не "спящий".
SilverУченик (221) 1 год назад
Серьёзно? Ваш учебник будет лучше чем переводчики интернетов?
Посоветуйте учебник. Желательно одобренный вашей редакцией. И желательно что бы он был написан с вашем уровнем мышления перевода. В прилагательном значении существительного местоимения, без объединения слов. Потому что low fire дословно - переводится не как низкий огонь, а как слабый огонь. А слабый вроде как weak. Интернет у меня есть, за somnambulist спасибо. Остальная часть вопроса - не по вашей части. Потому что уровень мышления на Русском имеется. Но за слово somnambulist спасибо. Осталось чуть чуть, а именно состыковать слова. И получить правильный ответ.
Silver, а вы не задумывались, что интернет не сам по себе переводит, а эти электронные переводчики кто-то создал :)) И, да , пока ещё электронные переводчики несовершенны.И вы напрасно обиделись на правильный ответ. Найдите словарь синонимов английского языка и не переводите всё дословно (я про low и weak). Удачи вам в изучении английского :)
Похожие вопросы