Андрей
Искусственный Интеллект
(123678)
2 месяца назад
Так о языке отзываются те, кто его не знает
ФедяУченик (128)
2 месяца назад
А как еще сказать о языке, в котором, к примеру, нет рода. Есть, допустим,, слово cat, и не поймешь, кто это, кот или кошка.
Александр Балиев
Гуру
(3383)
2 месяца назад
потому что он "скудный и убогий", т.е. простой, т.е. его легко выучить. но вообще на это много других сопутствующих причин.
и он не доминирующий, а международный. это не одно и то же.
Сонная хрень
Искусственный Интеллект
(316748)
2 месяца назад
Судя по вопросу, английский ты знаешь на уровне "лондон из зе кэпитал оф нрэйт британ".
Люди, которые его РЕАЛЬНО знают, примитивным бы его не назвали. Да, у него тонна странностей, косяков и просто тупостей, но он по богатству выражений ничем не уступает тому же русскому.
ФедяУченик (128)
2 месяца назад
как сказать по английски "кушайте на здоровье" или "приятного аппетита"?
Фади Сандука
Мастер
(1491)
2 месяца назад
История - посмотрите какая Британская Империя была. Вот поэтому) И чтобы остальным можно было общаться с Англичанами в их колониях, тоже изучали английский. Так все и пошло. И хоть он по сути простой, иногда реально не хватает в нем слов и оборотов, чтобы что-то можно было впечатляюще описать, как ты можешь это сделать на русском.
РасщепительПыли
Мыслитель
(7214)
2 месяца назад
Доминирует не сам язык, а нация, говорящая на нём. Если доминирующая нация намеренно или нет навязала свой язык остальным, то они будут на нём говорить, просто потому что их вынудят обстоятельства. Самое главное - необходимость контактировать с доминирующей нацией, которая вряд ли знает языки всех, над кем доминирует.
В языке могут быть лакуны (понятия, которые существуют в одном языке, но которых нет в другом).
Например, для русского и английского это слово "баня". В английском нет такого понятия, но оно легко может появится, если объяснить англичанам значение этого слова.
В русском языке лакуна - это, например, перфект прошедшего и будущего времени (грубо говоря, предпрошлое и предбудущее), которых нет в русском. У нас есть только прошедшее и будущее. Для нас I had said и I said переводилось бы одинаково как "я сказал", если бы не возможность в любом языке использовать лексические средства компенсации. Иначе говоря, мы просто компенсируем недостающую часть значения словами: I had said - я перед этим сказал (вариантов перевода может быть несколько) и I said - я сказал; I will have said - я скажу до этого и I will say - я скажу.
Примеры лакун с обеих сторон можно накидать немало, особенно среди лексики. Наверное, можно говорить о какой-то скудности, если какой-то язык даёт в одном слове меньше грамматического значения или не имеет каких-то понятий, но вопрос в том, так ли необходимо это тому или ному языку? В руссом языке нет десятка названий для верблюдов и снега, как в некоторых языках; артиклей и 16 видовременных форм, как в английском (у нас всего 5), кучи местоимений, как в японском. И подобный вопрос можно задать ко всем языкам. Стали ли они от этого хуже? Избавься от мышления в отношении языков "изобилие = хорошо", это бесполезное нагромождение. Каждый язык имеет столько, сколько нужно его носителям. Если чужая языковая система не такая, как у нас, это не значит, что в ней нельзя передать всё от основных понятий до тончайших оттенков. Хотя это не отменяет того, что иногда есть острая нехватка какой-то категории или понятия, но её проблема всё равно когда-то решается.
Разрушитель Мифов
Оракул
(71143)
2 месяца назад
Любой язык это ВТОРАЯ СИГНАЛЬНАЯ СИСТЕМА-способность человека всё вокруг размечать ЗВУКОВЫМИ образами.И неважно,кто говорит-хоть папуас,главное-ВЗАИМОПОНИМАНИЕ.Можно,вообще,разговаривать жестами,как глухонемые или чирикать,как птицы.Они тоже неплохо друг друга понимают,хоть и разговаривать не могут.