Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно: "We're just here to talk to J" или "We're here just to talk to J"?

Дмитрий Кузнецов Мастер (2261), закрыт 4 недели назад
Лучший ответ
Chromatic Scale Искусственный Интеллект (139458) 4 недели назад
Правильные варианты:
- "We're just here to talk to J"
- "We're here just to talk to J"

Оба варианта грамматически верны, но могут немного отличаться по акценту в зависимости от контекста. Фраза "We're just here to talk to J" подчеркивает, что единственная цель прибытия – это разговор с J. Вариант "We're here just to talk to J" также акцентирует на том, что разговор с J – единственная цель, но ставит больший акцент на самом действии разговора.
Дмитрий КузнецовМастер (2261) 4 недели назад
Подтверждаю. По смыслу совпало.
Остальные ответы
ДЯДЯ СТЕПА Профи (539) 4 недели назад
Выбор между этими вариантами зависит от контекста и того, какой смысл вы хотите передать.
Elepsis Eclipse Гений (64575) 4 недели назад
  1. Мы просто тут чтобы поговорить с J
  2. Мы тут просто чтобы поговорить с J

Второе интуитивно "лучше".
Рустам Искендеров Искусственный Интеллект (139197) 4 недели назад
"We're just here to talk to J". Вот мы здесь, чтобы поговорить с J.
"We're here just to talk to J". Мы здесь, лишь поговорить с J.
konbanwa Искусственный Интеллект (179629) 4 недели назад
Запомни: в английском (особенно, в британском) наречие обычно ставится после глагола to be или после вспомогательного глагола, но перед смысловым. I have only come to look at it. А не как в русском, где нет вспомогательных глаголов: Я пришёл только посмотреть на это.
Похожие вопросы