Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как грамотно назвать бутерброд в Америке

Данил Колобов Ученик (129), на голосовании 2 месяца назад
Если я сделаю обычный бутерброд в Америке (хлеб и колбаса), то как это правильно назвать? Это не сэндвич, но и не привычный им бутерброд (хлеб с маслом). Какое же название самое подходящее? Просто хлеб с колбасой?
Голосование за лучший ответ
3681 Просветленный (20681) 3 месяца назад
В русском языке слово «бутерброд» действительно может означать разные вещи в зависимости от контекста. В американском контексте «sandwich» является универсальным названием для большинства вариантов, то есть даже упомянутый тобой пример тоже будет считаться «sandwich». Если нужно конкретизировать, можно сказать «sandwich with cold cuts» (сэндвич с колбасой) или «simple sandwich» (простой сэндвич).

Насчёт «open-faced sandwich» — это правильное название, если используешь только один кусок хлеба и кладёшь на него начинку. В противном случае, если используются два куска хлеба, это уже не будет «open-faced sandwich», а просто «sandwich».
Funnypepper Искусственный Интеллект (397812) 3 месяца назад
Кто тебе сказал, что привычный им бутерброд - это хлеб с маслом? Они такое вообще не едят, кроме тостов с маслом на завтрак.
Любые бутеры с любыми ингредиентами у них называются sandwich, но обычный sandwich делается с двумя кусками хлеба, снизу и сверху. Если привычный нам бутерброд на одном куске хлеба, то это open sandwich.
Похожие вопросы