Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

В чем разница слов Toe-cap и sock , оба слова переводятся как носок, но есть ли разница?

Тут Впервые Ученик (21), на голосовании 2 месяца назад
Голосование за лучший ответ
Зыня Зерцало Оракул (77908) 3 месяца назад
Только второе частично переводится как "носок", второе - варежка, или скорее перчатка.
՘՘՘՘՘՘ Просветленный (22019) 3 месяца назад
Toe - палец на ноге, cap - капсула. То есть, думаю, что toe-cap в некоторых случаях можно перевести как "носок", но обычно это относится именно к пальцам на ноге, т.е. некая защита для пальцев ног.
Рустам ИскендеровИскусственный Интеллект (140864) 3 месяца назад
"Тое-сар" (носок именно для пальцев) - это изделие для женщин, думаю, можно найти и теперь.
՘՘՘՘՘՘ Просветленный (22019) Рустам Искендеров, ну значит, это подвид носка. А sock - более обобщенное понятие.
Евгений Ерёмин Мудрец (15809) 3 месяца назад
Toe cap -- это не носок а напалечник для пальцев на ногах. У них пальцы на руках и на ногах по разному называются. Буквально, -- капсула для пальца (для одного пальца).
Funnypepper Искусственный Интеллект (398493) 3 месяца назад
Toe cap - это носок обуви, а не те носки, что ты на ноги надеваешь.
Похожие вопросы