Quaker
Оракул
(50688)
3 месяца назад
Видимо оно созвучно, и его так проще произносить , вот и путают
Также как и имена:
Меланья и Милана
Алёна - Алина - Алиса - Олеся - Оля (все имена разные)
Есть названия брендов, которые не так произносят:
Bosch - борщ (вместо бош)
Canon - канон (вместо кэнон)
Xerox - херох, ксерокс (вместо зиракс)
Sanyo (ну тут произношение и так понятно)
Ещё путают:
Hirens (хайренс) и Heinz (хайнц)
Bosch и Bochs (бокс, компьютерная программа)
Stimorol и Stinol
Rollton и Rolsen
TikTok (соцсеть) - Tic Tac (конфетки драже) - KitKat (шоколадка) - Kitekat (корм для кошек)
Alex Swan
Просветленный
(30366)
3 месяца назад
Глупо считать имя еврейским, обычная замена при транскрипции - все немцы в России назывались Генрихами и никто - Хайнрихом.
Карл, Шарль и Чарльз - это одно и то же имя.
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Так пишет google,com в ответе на происхождение имени Генрих- Genrich.
Кто- то его придумал и при том не очень давно.
В русских летописях есть Андрихи, Индрихи ,но никаких Генрихов нет.
Насчёт немцев в России да такое существовало ,ради прикола очевидно всех Хайрихов в паспортах записывали ашкеназским Генрихами.
Самый заметный ашкеназ в России Энох( Генах) Иегуда, носил" в миру" кинуй Генрих Ягода
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Насчёт Карла, Шарля, и Чарльза ,что это одно имя то эта информация некорректна.
Все эти имена происходят от одного германского имён Karl, но существуют параллельно и они невзаимозаменяемы в личных документах, В Германия короля Англии именуют корольЧарльз.
В Англии Carl Карл и Charles Чарльз это разные имена с разным написанием и звучанием.
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Мы его зовём так по правилам дипломатического протокола и только по причине для того чтобы избежать путиницы с нумерацией монархов, т.н. правила транспозиции.
Имена монархов передаются не в оригинальном виде, а в традиционном ( искаженном)виде, но имена членов их семей передаются только в оригинальном виде.
Т.е.сейчас он принц Уильям ,а когда будет монархом неизвестно кем его будут называть имени Wilgelm ,нет ни в немецком ни в английском языках, в немецком есть имя Wilhelm.
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Хайнрих (нем. Heinrich [ˈhaɪnʁɪç] (слушать)о файле) — немецкая фамилия.
Хайнрих, Герд (1896—1984) — немецкий и американский энтомолог и орнитолог.
Хайнрих, Доминик (род. 1990) — австрийский хоккеист.
Хайнрих, Игнас (1925—2003) — французский легкоатлет.
Хайнрих, Йорг (род. 1969) — немецкий
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Прошу заметить англичанин носит имя Карл Karl т.е Карл Karl и Charles Чарльз используются параллельно ,никто их не смешивает и не заменяет одно на другое.
Имя Henry передается на русский ,как Хенри( ни Генри и тем более ни Генрих).
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Анри́ Эми́ль Бенуа́ Мати́сс (фр. Henri Émile Benoît Matisse; 31 декабря 1869, Ле-Като-Камбрези — 3 ноября 1954, Ницца) — французский живописец, рисовальщик, гравёр и скульптор. Один из главных европейских художников периода модернизма. Вошёл в историю искусства
QcatУченик (191)
3 месяца назад
имя Анри Матисса давно передается в фонетической форме, а не в форме Генри или Генрих,причина - французский язык знали многие в России
Это опять я
Оракул
(74675)
3 месяца назад
Все путают, а ты - нет. А может, все не хотят ломать язык?
Ты не заметил, что есть куча имён, русское звучание которых не соответствует транскрипции? И ещё смешнее: принц Чарльз после коронации становится королём Карлом. А как правильно звучит Шотландия?
Раньше Стокгольм называли Стекольно, а книгу Манон Леско назвали: Жизнь и приключения Машеньки Лесковой. Так что в принципе, прогресс есть.
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Ломать язык ? А чем Генрих лучше Хайнриха?
Я заметил это давным давно, на некоторые искажения и замены есть ответы ,а некоторые замены искажения понять трудно,слова "традиционнач передача" ничего не объясняют, как явно нерусское имя попало в наших язык. Тем более слово" традиционная" у лингвистов означает не фонетическую ( правильную), а искаженную передачу звучания.
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Интерференция — это использование элементов одного языка во время устной или письменной речи на другом языке Иными словами, интерференция — процесс воздействия одного языка на другой, то есть при интерференции говорящий нарушает норму языка и при этом накладывает структуры одного языка на структуры другого
QcatУченик (191)
3 месяца назад
Результат фонетической ассимиляции может зависеть от степени владения носителей языка-реципиента языком-донором. Замена иноязычных артикуляционных процессов при проговаривании заимствованных слов на артикуляцию, характерную для родного языка происходит в случае, если носители языка-реципиента не владеют языком-донором. В этой ситуации принято считать, что вариант произношения ориентирован на фонетические нормы языка-реципиента. Если же носители языка-реципиента не владеют языком-донором, но видели графическое изображение заимствования, оно воспринимается ими с точки зрения орфографии родного языка. В этой ситуации мы имеем дело с вариантом произношения, ориентированным на буквенно-звуковые соответствия языка-реципиента.
Genrich Генрих имя восточно европейского происхождения скорее всего кинуй библейского имени Энох(Генах) ,как можно путать эти имена?