Вадим Богданов
Искусственный Интеллект
(107077)
Сократ, Нет там другая частица -- вы же в вопросе указали, что это некоторая смесь - а эту фразу целиком переводчик определил как франц, видимо по первому слову
ты контекст давай в котором это название видел... если это название какой-то песни и т.п., то это "мода" такая вставлять "французские" слова... оставшаяся часть фразы (of Coppelius) делает всё "английским"...
Здесь вроде первое слово из французского, а остальное на английском (я про грамматику).