Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Нужен ли русскому языку официальный вариант на латинице? (Я не про полную латинизацию русского.)

Войнов Александр Ученик (94), на голосовании 1 месяц назад
Как вы считаете, нужен ли русскому языку вариант на латинице, который будет закреплён и на нём будут писаться данные для тех же загран паспортов? Просто у нас с русской латиницей огромная проблема: у всех своя вариация, кто-то пишет я как ä, а кто-то как ja или ya. Нужно прекратить использовать английский транслит, ведь он явно не подходит для русского.
Голосование за лучший ответ
Banana Искусственный Интеллект (652288) 2 месяца назад
Не нужен. Официальный
язык дипломатии - французский.
Вас Ёк Оракул (93929) 2 месяца назад
Нет.
Нужен вариант на
...китаёзице.
Сергей Баруздин Искусственный Интеллект (101599) 2 месяца назад
а почему не на китайских иероглифах? логика в чём? Если говорить про транслит, так это у них проблема а не у нас.
Alex Swan Просветленный (30300) 2 месяца назад
у русского языка ЕСТЬ правила перевода на латиницу, законные.
Но дуракам закон не писан
Augusto Просветленный (29141) 2 месяца назад
Так уже есть, вроде бы. Называется "Правила транслитерации"
ГОСТ 7.79-2000
Enūmaelis Ученик (128) 2 месяца назад
С одной стороны, мне наш официальный транслит тоже не очень нравится, конечно, было бы замечательно, если у русского языка был бы адекватный и эстетичный вариант написания на латинской графике, но вот если немного поразмыслить о реальной целесообразности этого перехода, то вопрос этот покажется крайне неоднозначным, потому что текущий транслит, как бы он мне эстетически не нравился, преследует вполне однозначную цель - передать звучание русских слов максимально понятным для иностранца способом, а так как основным мировым языком на латинской графике является английский и с его правилами чтения знакомы очень многие, то в транслите и используются, в основном, английские правила написания или те варианты, которые сложнее протрактовать двояким способом. В альтернативных вариантах русской латиницы обычно используются чешские, польские, юж. слав. варианты написания или же их синтез и творческое переосмысление, что было бы уместно, если бы основной контингент туристов или людей минимально интересующихся русской культурой был бы родом из Восточной Европы, но в нашем случае это не так, поэтому такой вариант для нас не подходит.
Зыня Зерцало Оракул (77529) 2 месяца назад
Очинь нужин. Особинно некоторым. Очинь, очинь нужин. Главное закрипить как следуит, лутши шурупами прикрутить куда-нибуть, чтоп ни сорвалься.
злобное хрюканье со стороны помойки Мыслитель (6484) 2 месяца назад
Вообще-то есть устоявшиеся правила транслитерации в документах.
Похожие вопросы