Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

I wish i had your problems в значении "мне бы твои проблемы"-можно сказать? или другой смысл

Гражданская Оборона Искусственный Интеллект (396572), на голосовании 2 месяца назад
Дополнен 3 месяца назад
как тогда сказать "Мне бы твои проблемы" ?
Голосование за лучший ответ
Mirae On Гуру (2663) 3 месяца назад
я хотел бы твои проблемы . . . Дословно.
Mirae OnГуру (2663) 3 месяца назад
Для уточнения. Простой паст перфект. Твое действие сейчас - нет проблем. Твое сожаление\действие которое ты хотел - Хотел бы проблему.
Николай Матвейчук Просветленный (45214) 3 месяца назад
Да, именно это оно и значит. Хотя я могу представить контекст, в котором это бы значило "я бы хотел, чтобы твои проблемы стали моими" (в смысле "хотел бы избавить тебя от твоих проблем", хотя тут интонационно было бы выделено "ай уыш АЙ хэд...",простите за русский акцент, не знаю как это изобразить на английском, так как у них "Я" итак всегда капсом), но всё же я почти уверен, что это носитель попытался бы выразить как-то иначе. В любом случае, если это Ваши слова, то так вполне можно сказать и в контексте это наверняка будет понято верно ;)
Похожие вопросы