Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Я правильно написал английскую сокращенную фразу "idc wot r u takin' about"?

Генри Томасино Мастер (1449), на голосовании 1 месяц назад
Дополнен 2 месяца назад
По моей задумке тут должен быть перевод "мне насрать на всё что ты говоришь"
Дополнен 2 месяца назад
idc - i dont care - мне насрать
Голосование за лучший ответ
Кирилл Рейнгардт Мыслитель (9167) 2 месяца назад
idc - i dont care значит, тут уместнее idk - я не знаю
私はただ のジャークです Профи (508) 2 месяца назад
Я не знаю ворлд оф танкс ты говоришь снова?
Вадим Богданов Искусственный Интеллект (107077) 2 месяца назад
Правильно.
Однако чаще говориться
I don't give a shit - а ваш вариант менее "хулиганский"
konbanwa Искусственный Интеллект (184455) 2 месяца назад
У тебя неправильный порядок слов.
А вот прочитай и переведи:
O I C Y U R N S
Генри ТомасиноМастер (1449) 2 месяца назад
Oh i see you are in situation?
Генри ТомасиноМастер (1449) 2 месяца назад
О, я вижу, что ты в ситуации
konbanwaИскусственный Интеллект (184455) 2 месяца назад
Oh, I see why you are an ass.
ирина победнова Мыслитель (7138) 2 месяца назад
taking- ,берешь, talking- говоришь. остальные сокращения вообще непонятно где взял. В зоопарке учил наверное
Похожие вопросы