Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите перевести с английского

Текила Сансет Ученик (104), на голосовании 1 месяц назад
не понимаю, как перевести последнее предложение этого текста:
The Kessler house was only a block out of their way. Judd would not have driven past that house; in fact, he would have gone out of his way to avoid it. But it was in just such boldness that Artie had it all over him.
я не очень владею английским языком, а переводчики показывают разные переводы...
Голосование за лучший ответ
tannerr Профи (579) 2 месяца назад
Дом Кесслеров находился всего в квартале от них. Джадд ни за что не проехал бы мимо этого дома; на самом деле, он бы из кожи вон лез, чтобы его избежать. Но Арти был настолько дерзок, что не мог удержаться.
Текила СансетУченик (104) 2 месяца назад
яндекс переводчик выдал мне тоже самое, но другие перевели как:
  1. Но именно благодаря такой смелости Арти опередил его.
  2. Но именно в такой дерзости Арти и был весь его талант.
  3. Но это было настолько смело, что Арти был на его совести.
tannerr Профи (579) Текила Сансет, хм
Ярослав Кочетов Ученик (113) 1 месяц назад
Дом Кесслеров находился всего в квартале от их пути. Джадд не проехал бы мимо этого дома; на самом деле, он бы изо всех сил старался избежать этого. Но именно из-за такой смелости Арти взял на себя все это
Похожие вопросы