Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

GUM (магазин ГУМ) читается как гум по английски? русское же название

Dmitry Ученик (70), на голосовании 1 месяц назад
вот
Голосование за лучший ответ
Дарья КРИВОШЕЕВА Ученик (231) 2 месяца назад
Честно не знаю такой магазин, но в зависимости от того откуда этот магаз (Россия США и тд) , в зависимости от страны можно понять.
сергей вольхин Мудрец (12384) 2 месяца назад
вообще это аббревиатура. Государственный. универсальные. магазин. в СССР. стоял в каждом городе. как только он попал в английский. загадка ну сейчас английский затесался к нам.(Мегамаркет)
Роман Бушев Мыслитель (7135) 2 месяца назад
Аббревиатура появилась в СССР и обозначала государственные магазины, такие как знаменитый ГУМ на Красной площади в Москве. Она не использовалась в таком же виде в английском языке, за исключением случаев, когда речь шла о советских реалиях или туристах, посещавших Советский Союз. В английском языке GUM чаще встречалась в контексте ПЕРЕВОДОВ или РАССКАЗОВ о жизни в СССР, и она не стала популярной реалией вне этой специфики.
Что касается аналогичных магазинов на Западе, то в США и Европе в то время уже существовали крупные универсальные магазины (department stores), такие как Macy's в Нью-Йорке или Harrods в Лондоне. Эти магазины по своей структуре и функциям были похожи на советские универсальные магазины, но назывались иначе и управлялись на ЧАСТНОЙ основе, а не государством. На момент образования аббревиатуры ГУМ (начало 1920-х годов), крупные универмаги уже были распространены на Западе, но концепция "государственного" магазина, как в СССР, была уникальной для советской системы, потому в английский она попала именно с произношением [goom], а не [gʌm], как в омонимах "жвачка" (gum) или "десна" (gum).
Андрей Жиглин Просветленный (33500) 2 месяца назад
Государственный универсальный магазин - ГУМ, произносится по-английски state department store GUM [steɪt ˌdɪˈpɑːrtmənt stɔːr goom] (стэит дипартмнт стор гум) в амер. варианте.
unixaix CATIAИскусственный Интеллект (255318) 2 месяца назад
почему в амер варианте? это обычный вариант для носителей в любой стране
Андрей Жиглин Просветленный (33500) unixaix CATIA, фраза - "в любой стране", означает в данном контексте - "ни в одной из стран".
Виктор Адаменя Искусственный Интеллект (140220) 2 месяца назад
В данном случае это транслитерация а не перевод а как произносить там же в вики и указанно goom потому что у них читалось бы как гам.
Похожие вопросы