Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как использовать кавычки при переводе слов?

Лев Егоров Знаток (324), на голосовании 1 месяц назад
Например, я хочу написать «apple — яблоко». Как здесь расставить кавычки, или они вовсе не требуются?
Голосование за лучший ответ
Do связи Мастер (1042) 2 месяца назад
Не обязательно, но зависит от контекста. По факту, ставить их можно, как душа лежит.
velho Мудрец (10815) 2 месяца назад
Хочешь - ставь. Хочешь - не ставь. Ты свободный человек и живешь в свободной стране. В смысле, имеешь право (налево) делать все, что тебе угодно.
Юлия Скрипниченко Мастер (1992) 2 месяца назад
Когда вы переводите слова и используете кавычки, важно следовать правилам оформления, чтобы сделать перевод понятным и правильным. Вот как это можно сделать:

### Использование кавычек в переводе

1. **Вариант с прямыми кавычками**:
- **«apple» — яблоко**

Здесь слово на английском языке помещается в кавычки, чтобы выделить его как оригинальный термин, за которым следует перевод.

2. **Вариант с двойными кавычками**:
- **"apple" — яблоко**

В этом случае используются двойные кавычки для выделения английского слова.

### Общие рекомендации

- **Выберите один стиль**: Используйте один тип кавычек для выделения оригинального слова и придерживайтесь его в течение всего текста.
- **Проверка правил**: Убедитесь, что выбранный вами стиль кавычек соответствует правилам оформления, принятым в вашем языке или документации.

### Примеры

- **Пример 1**: **«apple» — яблоко**
- **Пример 2**: **"apple" — яблоко**

В обоих случаях цель — чётко показать, какое слово вы переводите и какой его перевод.
Похожие вопросы