Как правильно написать латинскую фразу? и/или ее же на итальянском
констант
Мыслитель
(5365),
на голосовании
1 месяц назад
из 2 строк сделать одну сохранив стиль . чтоб на латыни или итальянском фраза на слух воспринималась как цитата или подражание Библии
есть: 1 :Fecit quoque Dominus Deus Adae et uxori eius tunicas pelliceas et induit eos. Сделал также Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их. 2: Et vidit Deus quod esset bonum. (и увидел Бог что это хорошо)
надо: И дал им Господь Бог одежды(туники) кожаные и увидел что это хорошо
!!! не просто констатация фактов!!! "Бог дал им кожаную одежду" не пойдет. !!!стиль!!!
Дополнен 2 месяца назад
для щепетильных - нет, это не для реклама магазина верхней одежды или другого шопа
есть:
1 :Fecit quoque Dominus Deus Adae et uxori eius tunicas pelliceas et induit eos.
Сделал также Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
2: Et vidit Deus quod esset bonum. (и увидел Бог что это хорошо)
надо:
И дал им Господь Бог одежды(туники) кожаные и увидел что это хорошо
!!! не просто констатация фактов!!! "Бог дал им кожаную одежду" не пойдет. !!!стиль!!!