Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему грубо искаженное название части Германии до сих пор используется в СМИ?

stake Ученик (122), открыт 3 недели назад
Holstein [ˈhɔlˌʃtaɪn] [Хольштайн)
Никакой Golstein Гольштинии в Германии нет, почему немецкое название передается не на "немецкий манер", а непонятно на чей манер?
Дополнен 3 недели назад
Держу пари что толмач использовал правила своего родного языка не немецкого, а какого- то другого.
Но для чего он это делал?
9 ответов
Lux ˢᵗᵃˡᵏ Мудрец (12353) 3 недели назад
а я ГДР называю до сих пор
leon meleshОракул (72850) 3 недели назад
а я ДДР ...
Lux ˢᵗᵃˡᵏ Мудрец (12353) leon melesh, 4 или 5?
Некто Б.Карабасыч Просветленный (23913) 3 недели назад
это не единственный пример.
За бугром, например, используется Russia (Раша), а не как положено - Россия (Rossiya).
И ничего! Никто не помер.
stakeУченик (122) 3 недели назад
Происхождение названия Россия вам судя по всему неводом.
Росия греческий вариант названия Русь,позаимствованный а Византии.
Russia латинизация названия Русь.
А латинизированное названия стран были в ходу везде в мире вплоть до 20 века, как стандарт при составлении международных договоров.
Например Англия Anglia,Германия Germania, Francia ,Finlandia итд..
Но причем тут, что и как за бугром,вопрос был о том что и как пишут у нас?
Некто Б.Карабасыч Просветленный (23913) stake, Да е все ли равно, как и что пишут? Ты уже задолбал своими тупыми лингво-географическими придирками. Не нравится - пиши в Думу, Роскомнадзор, да хоть в Спортлото. Всем все равно ПЛЕВАТЬ на твои вопросы, хоть ты тут на навоз изойдись. Как называли - так и будут называть.
Дмитрий Шеремет Мастер (1356) 3 недели назад
Это что! Бывшая УССР вообще фамилии, имена и отчества на свой язык переводит, не то что географические названия. О.С.Пушкiн... Г.Ахматова..
Правила языка такие.
gribstas Искусственный Интеллект (250809) 3 недели назад
В русском языке многие названия странные и не существуют в других языках !
Ну кто-то обозвал так и стало существовать. Например нет страны Китай , Япония . Пекин вообще-то Бэйдзин называется . Нет штата Техас - есть Тексес и так далее !
Даже немцев никаких нет ! Вот , например немецкий поэт которого мы обозвали Гейне - на самом деле Хайнэ ! Если вы в Германии скажете Гейне , то вас не поймут оком вы говорите !
Banana Искусственный Интеллект (655023) 3 недели назад
Для того, чтобы слово прижилось в родном ухе.
Немцев же не волнует, что никакой Москау в России нет.
Некто Б.КарабасычПросветленный (23913) 3 недели назад
автору вопроса, похоже, нет никакого дела до всех подобных доводов.
посмотри закрытые ответы сверху - практически все в один голос заявляют то же самое.
но ему нравится слушать только себя!
в прошлой нашей с ним дискуссии (почитай, если интересно) НИКАКИЕ доводы его не пробили ВООБЩЕ!
у него пунктик на том, что какие-то "безграмотные" журналисты/переводчики перевели, СМИ распространили, а "пипл хавает".
и это его прям вот до развязывания пупка оскорбляет.
Fara Гений (83463) 3 недели назад
Так а при чем тут именно Голштиния?
Ведь и Баварии тогда нет, и Саксонии, Тюрингии, да и многих других исторических областей, той же Лотарингии.
В те времена, когда это название закрепилось в русском, и Германии-то не было, как и общенемецкого языка.
Не было ни одной области и страны, которая бы называлась так, как называют ее местные. И это не только в русском языке, во всех европейских языках так.
По нижнесаксонски это был Holsteen. А букву h немецкую тогда было принято передавать как Г, считалось правильным. Для Х было сочетание Ch, и оно не равно h. Для этого звука нет полного аналога в русском.
Двести лет назад считалось, что он ближе к украинскому Г, который присутствовал тогда в русском языке, и даже считался литературным.
stakeУченик (122) 3 недели назад
Причем тут ,что было когда- то,
В настоящее время установлены правила передачи немецких фонем на русский язык.
Эти правила называются ,правилами немецко- русской практической транскрипции.
По этим правилам фрикативная немецкая H передается фрикативной русской Х, смычная немецкая G передается смычной русской Г.дифтонг ei передается русским ай
Ничего не надо придумывать и измышлять, а только строго следовать этим правилам.
Fara Гений (83463) stake, тогда это вопрос к ныне употребляющим те или иные топонимы в публичном пространстве, как называть Саксонию или Гольштейн, или Англию, по традиции, или по новым правилам транскрипции. Прямого приказа не было, потому вольны поступать по своему разумению.
stakeУченик (122) 3 недели назад
stakeУченик (122) 3 недели назад
Англия Anglia древнее латинское название страны,как и Germania Германия.
Вопрос в том что есть правила русско- немецкой практической транскрипции, таблицы передачи фонем.
По эти правилам, Holstein ,, это Холштайн.
Эти правила официальные и их преподают а лингвистических ВУЗах.
Вопрос состоит в том, сколько ещё времени мы будем использовать устаревшие и искаженные варианты передачи звучания иностранных слов и имён собственных.
У нас же часто публикуется несусветная дурь, город РАгби а игра рЕгби, а слово одно Rugby.
Дворец БУкингемский, герцог БЕкингем, а графство БАкингемшир, а слово одно - Buckingham.итд.
И все этот бред называют традицией, а бред ,когда становится традицией, это уже очень плохо
stakeУченик (122) 3 недели назад
Клуб Холштайн, провинция Гольштейн ,а слово одно Holstein, тем кто это публикует логика неведома
Похожие вопросы