Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите перевести текст песни

Мария Зарудина Ученик (118), на голосовании 1 месяц назад
Помогите перевести текст песни, понимаю только первую строчку "ты хохочешь/заливаешься смехом" дальше ничего не понимаю.


You're falling about
You took a left off Last Laugh Lane
You were just sounding it out
But you're not coming back again
Голосование за лучший ответ
Dmitry Tarasov Ученик (244) 2 месяца назад
ноу ноу ноу мистер фиш
TegBot ㅤ Мастер (1000) 2 месяца назад
Юр феллинг абаут
Ю тук э лэфт оф ласт лауж лейн
Ю вэ жаст саундинг ИТ аут
Бат Юр нот каминг бэк эгейн
сейкл Ученик (117) 2 месяца назад
ээ нууу крч хз

там про название улицы вообще чекни на гениусе..дура...
Мария ЗарудинаУченик (118) 2 месяца назад
Да я чекала, херь какая-то непонятная
Angelina Fisher Мастер (1135) 2 месяца назад
Ты падаешь куда то
Ты свернул налево с улицы Последнего Смеха
Ты просто выяснил это
Но ты больше не вернёшься
Angelina FisherМастер (1135) 2 месяца назад
Во второй строчке, скорей всего имеется ввиду полоса.
Виктор Адаменя Искусственный Интеллект (140219) 2 месяца назад
Думаю там смысла особого нет

смеялась без остановки
исчерпала смешков лимит
села в поезд до Лессабона
орнкэула громко и вот теперь ты снова здесь
Роман Бушев Мыслитель (7135) 2 месяца назад
Песня "Fluorescent Adolescent" группы Arctic Monkeys затрагивает темы молодости, утрату невинности и несбывшихся грез. Фокус с яркой и беззаботной юности меняется на более зрелые, иногда меланхоличные, размышления о том, как быстро проходят лучшие годы. В этой композиции девушка (Джоанна Беннетт, бывшая пассия музыканта Алекса Тернера) оглядывается на своё молодое «я» и ностальгирует о тех беззаботных временах, когда жизнь казалась ярче и интереснее.
Перевести можно примерно так:
Ты давилась со смеху
Ты свернула во взрослую жизнь
Ты пыталась понять, что к чему
Но обратно вернуться не сможешь уже

Примечание 1. Falling about, помимо словарного значения (смеяться до упаду, хохотать, кататься от смеха), символизирует смятение на грани истерики. Девушка не может понять, чего она хочет от жизни: прожигать ли ее на вечеринках или перейти к более стабильной взрослой жизни, то есть мечется из стороны в сторону. Строка "You took a left off Last Laugh Lane" подразумевает ее намерение покончить с разгульной жизнью (хотя это ещё не окончательный шаг). Возможно, она пытается осмыслить этот новый путь, и потому её мысли "разбросаны" (falling about), но осознанный выбор может означать, что возврата к прежней жизни не будет.
Примечание 2. The Last Laugh - так называется развлекательный клуб в Шеффилде, откуда родом исполнители. Название улицы служит метафорой свободы, тусовок и развлечений, которые сменились повседневной рутиной после беременности и вступления в брак. Это её прошлое, которое ассоциируется с весёлыми временами. Аналогично тому, когда после уроков собирались во дворе выпить пива и покурить, пострадать всякой фигней и пообщаться на отвлеченные темы, а после выпускного все разбегаются, и каждый живет своей жизнью.
Примечание 3. "Just sounding it out" можно интерпретировать как её попытку осмыслить поворот к более традиционной, размеренной, стабильной жизни (например, семье), к которой она не до конца готова. Она, возможно, утешается тем, что просто примеряет на себя новое для нее состояние, а на самом деле этот шаг может оказаться более серьезным, чем ей казалось, поэтому она на распутье.
Похожие вопросы