Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Порекомендуйте онлайн школы для изучения англ на уровне перевода книжной литературы

Мудрое Древо Гуру (3531), на голосовании 1 месяц назад
Голосование за лучший ответ
Данил Романович Профи (560) 2 месяца назад
Лично мое мнение лучше найти школу на очной форме обучения так как будет понятнее и легче
Александр Сидорченко Оракул (50207) 2 месяца назад
Мне кажется, что после обучения в онлайн-школе вы не сможете поднять свой уровень до уровня перевода книжной литературы. То есть онлайн школа не поможет в достижении подобных целей, и нужны какие-то более мощные методы, способы обучения, какой-то сложный интенсив. То есть я имею в виду, что обучение в онлайн-школе будет бессмысленным, и методику надо делать самостоятельно, как подняться до требующегося уровня.

Не хватит опыта, знаний, лексического запаса, знания технических деталей, знания терминов, специализированных слов и необходимой скорости перевода, чтобы книги переводить..

Я себе перевод книжной литературы представляю себе так, будто бы человек сидит, и, читая книгу, сразу делает перевод без словаря, записывая его на бумагу, а для этого уже нужно знать почти все слова, которые там могут быть.

Мне кажется для этого надо 20-30 лет имеющегося опыта реальной работы, чтобы переводить книжную литературу.

Как я понимаю, сейчас переводы делают автоматические системы перевода, а человек проверяет, исправляет ошибки, дорабатывает автоматизированный перевод.

Когда я в университете учился лет 20 назад, говорили, что переводчик как бы пробегает текст глазами, чтобы понять приблизительный смысл, а потом в словаре ищет значение слов, которых не знает, чтобы понять смысл более точно.

А в словаре на некоторые слова может быть 10-40 и более разных смыслов, которые зависят от темы или контекста употребления.
Похожие вопросы