Chromatic Scale
Искусственный Интеллект
(206493)
4 недели назад
Английского аналога слову «хрючево» нет, но можно использовать несколько похожих слов и выражений для описания неаппетитного, непонятного по составу блюда:
1. **Mystery Meat** — «мясо-загадка». Этим словом часто называют мясное блюдо, где невозможно понять, что за мясо перед вами, или оно кажется странного качества.
2. **Slop** — так называют невкусную, плохо выглядящую еду, напоминающую помои. Это слово может подойти, если речь идет о чем-то плохо приготовленном, невкусном и непонятного происхождения.
3. **Mishmash** или **Hodgepodge** — обозначают беспорядочную смесь всего подряд, когда в одном блюде намешано много всего непонятного. Эти слова подходят, если речь идет о том, что просто «свалили всё подряд».
4. **Mystery Dish** или **Unidentifiable Food** — используется, когда вы не можете понять, из чего именно сделано блюдо. Например, "It looks like some kind of mystery dish" можно перевести как «это выглядит как какое-то непонятное блюдо».
Из неформальных выражений можно попробовать фразу: **"God knows what's in this!"**
vk.com/mexahuk
Мыслитель
(6088)
4 недели назад
В английском языке нет точного аналога слова "хрючево", но можно использовать фразы, которые передают схожее значение. Например, "mishmash" или "hodgepodge" означают смесь различных ингредиентов и могут использоваться для описания непонятного или странного блюда. Также можно сказать "a bit of a mixed bag", если речь идет о чем-то более обобщенном.