Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Всю душу вложил - как на английском будет?

Candy Ученик (111), открыт 2 недели назад
All soul take?
9 ответов
John G. Wild Искусственный Интеллект (105883) 2 недели назад
Можете просто использовать "from bottom of my heart\soul"
Евгений Ерёмин Мудрец (15809) 2 недели назад
I've worked myself to the...

I put my whole soul into it.

I put my soul into it.

It was so thoughtful and heartfelt.
антиапокалипсис Новичок (0) 2 недели назад
По моему мнению, если это выражение одно из очень многих пресловутых выражений, которые в какой-нибудь конкретной ситуации могут спровоцировать возникновение навязчивых ассоциаций (сейчас поясню конкретными примерами) — есть некоторая вероятность что именно с этой целью это выражение и было придумано. Например кто-то занят какой-то деятельностью, вкладывая что-то куда-то, сам решает на ходу, сколько вложить, сколько оставить, а это выражение, например если вспомнить его или случайно услышать по телеку — будто провоцирует вложить всё без остатка вне зависимости от чего-то. Если понятие "душа" это нечто не материальное, то в контексте какой-нибудь деятельности, это выражение будто провоцирует возникновение ассоциирования души с чем-то материальным, например при приготовлении бетонного раствора или например при приготовлении теста, и может возникнуть паразитирующая собственное воображение навязчивая ассоциация представления, будто нужно самого себя куда-то вложить, будто продать самого себя. Мне кажется это очень хитрое выражение, созданное для возникновения паразитирующих воображение ассоциаций.
Похожие вопросы