GGG
Просветленный
(36553)
4 дня назад
Großer Zapfenstreich — это торжественная военная церемония, высший воинский почесть в Германии. Этимологически "Zapfenstreich" восходит к сигналу барабанщиков, который означал закрытие кабаков и начало ночного отдыха. Исторически это был сигнал к прекращению торговли и началу комендантского часа. Слово "Zapfen" означает "пробка" (затычка бочки), а "Streich" - "удар". То есть "удар по пробке" - закрытие бочек, окончание торговли.
Перевод "Большая татуировка" ошибочен, он возник из-за ложного сопоставления с английским термином "tattoo", который обозначает военный парад с музыкой. "Большой отбой" ближе по смыслу, но не передаёт торжественности и воинского характера церемонии.
Литературно Großer Zapfenstreich можно перевести как "Торжественная вечерняя заря", "Церемония торжественного отдания почестей", или "Великая вечерняя перекличка". Эти варианты передают и торжественность, и воинский характер, и исторические корни обряда. Главное - избегать буквальных переводов, которые искажают смысл и создают нелепые ассоциации.
В контексте ухода канцлера оптимальным будет "Торжественные проводы" или "Церемония отдания высших воинских почестей" - это подчеркнет значимость события и статус канцлера.
AreoГуру (3210)
2 дня назад
Добавлю только к тому, что написал GGG, что церемония проводится ночью в формате факельного шествия.