Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Можно ли говорить о сходстве языков на основании приведенных совпадений слов. Мотивируйте свой ответ

Ксения Жолобова Знаток (315), открыт 3 недели назад
узбек. бурун (нос) и русск. бурун (пенная волна), турец. burak (бесплодная земля) и русск. бурак (свекла), турец. kulak (ухо) и русск. кулак (сжатая кисть руки).
5 ответов
pypsek.teply Гуру (2563) 3 недели назад
Да, на основании приведённых совпадений слов можно говорить о сходстве языков.

Для родственных языков характерно не только точное совпадение формы слов, но и смысловые соответствия значений, причём скорее рядов слов, чтобы не путать с заимствованиями.
Наташа Торговицкая Мыслитель (6121) 3 недели назад
  • У русского и турецкого разные алфавиты. Похожие слова могут встречаться в языках и иметь совсем другое значение, например, gift. В английском "подарок , в немецком "яд." Назвать похожие словасходством пожалуй можно
ewe 2e¶ CoЛнЫшКоcBeTиТоЧеНЬяРкО*Высший разум (347143) 3 недели назад
Ага, "лучшие друзья переводчика". "Expertise" (англ) - не "экспертиза", француское слово "cravate" - не кровать и прочее.
злобное хрюканье со стороны помойкиМыслитель (6572) 3 недели назад
У польского и русского тоже разные алфавиты. А у казахского — кириллица, как у русского. Делаем вывод, что казахский к русскому ближе, чем польский.
FaraГений (87952) 3 недели назад
алфавиты не при чем. Большинство заимствований происходит не через письменую речь. Уж тем более это касается тюркизмов
Зыня Зерцало Оракул (80074) 3 недели назад
Вы нас уже замотивировали - вот и отвечаем.
Конечно можно, конечно!...
Александр Иванов Знаток (426) 2 недели назад
Нет, нельзя. Случайные звуковые совпадения слов с разным значением не доказывают языковое родство. Например, русское "бурун" (волна) и узбекское "бурун" (нос) имеют разную этимологию. Для выводов о родстве необходим системный сравнительный анализ фонетики, грамматики, лексики в большом массиве данных. Приведённые примеры — лишь ложные друзья переводчика, демонстрирующие омонимию, а не генетическую связь языков. Представьте: два человека с одинаковой фамилией не обязательно родственники. Так и со словами. Внешнее сходство может быть обманчивым. Для глубокого понимания нужно копнуть глубже, исследовать историю и внутреннюю структуру языка. Именно там скрыты настоящие ключи к разгадке тайны языкового родства.
Похожие вопросы