Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Вы предпочитаете слышать оперы на языке оригинала или в переводе?

Елена Мастер (2414), открыт 2 дня назад
21 ответов
Kill-Me Pkz-Katy Гуру (4434) 2 дня назад
Мне интересны оба варианта, но на языке оригинала оперы звучат более аутентично, с теми эмоциями и интонациями, которые вложил композитор. В переводе можно лучше понять сюжет, но теряется часть атмосферы.
Lola rennt Искусственный Интеллект (181042) 2 дня назад
Смотря какая опера. Сходить на "Кармен" и не услышать, что "у любви как у пташки крылья" - как-то не очень;)
Яков Гото Искусственный Интеллект (342238) 2 дня назад
на оригинале, но с условием, что я знаю язык оригинала
colacol9 Знаток (363) 2 дня назад
я предпочитаю оперы на языке оригинала так они звучат круче и атмосфернее
Glynn Знаток (442) 2 дня назад
я предпочитаю оперы на языке оригинала так они звучат круче и атмосфернее
Наталья Мечева Профи (662) 2 дня назад
я предпочитаю оперы на языке оригинала так они звучат более красиво и атмосферно
Mozell Профи (536) 2 дня назад
на языке оригинала как то душевнее звучит перевод теряет всю магию
Наталь я Гуру (3491) 2 дня назад
В них и с переводом ничего непонятно)
Зато красиво.
Леший Искусственный Интеллект (356782) 2 дня назад
предпочитаю вообще не слушать, нравятся отдельные арии и увертюры
Владимир Юрганов Искусственный Интеллект (242262) 2 дня назад
в опере я слушаю музыку, а не "слова".
Достаточно заранее прочитать о чем поют, и можно слушать на языке оригинала
A Beautiful Face Мыслитель (5017) 2 дня назад
Оригинал конечно лучше,но перевод намного лучше если языка не знаешь.
капитошка Мудрец (14909) 2 дня назад
предпочитаю вообще не слушать оперы.
Вишня Искусственный Интеллект (145326) 2 дня назад
Я люблю оба варианта. Но есть оперы, к примеру, "Севильский цирюльник", где для меня русский вариант предпочтительней. Наверное, там, где сюжет динамичен и диалоги персонажей насыщенны - предпочту русский
john john Мастер (1044) 1 день назад
К сожалению не предпочитаю слышать оперы.
зуёк Вильгельм Просветленный (42571) 22 часа назад
А я вообще бегло ни в Дойч ;ни в Ингланд; ни в Койне. Ну так сложилось. Кто б перевёл, ап чем там. Дак вот опять в книжках, евреи говорят, переводят
Rosa Nicole Гуру (2716) 10 часов назад
Согласна с мнением, что всё зависит от самой оперы. Если лично мне ария "заходит" под оригинал - я предпочту слушать её в оригинале. А если субъективно мне он не по душе - буду слушать в переводе.
Похожие вопросы