Mail.ru
Почта
Мой Мир
Одноклассники
ВКонтакте
Игры
Знакомства
Новости
Календарь
Облако
Заметки
Все проекты
Все проекты
выход
Регистрация
Вход
Категории
Все вопросы проекта
Компьютеры, Интернет
Темы для взрослых
Авто, Мото
Красота и Здоровье
Товары и Услуги
Бизнес, Финансы
Наука, Техника, Языки
Философия, Непознанное
Города и Страны
Образование
Фотография, Видеосъемка
Гороскопы, Магия, Гадания
Общество, Политика, СМИ
Юридическая консультация
Досуг, Развлечения
Путешествия, Туризм
Юмор
Еда, Кулинария
Работа, Карьера
О проектах Mail
Животные, Растения
Семья, Дом, Дети
Другое
Знакомства, Любовь, Отношения
Спорт
Золотой фонд
Искусство и Культура
Стиль, Мода, Звезды
Полный список
Спросить
Лидеры
Поиск по вопросам
Ответы Mail
Наука, Техника, Языки
Гуманитарные науки
Естественные науки
Лингвистика
Техника
Вопросы - лидеры.
Ваше имя находится в почте... Кого?
1 ставка
Куда вам довелось съездить, отдохнуть?
1 ставка
У вас есть домашний питомец?
1 ставка
У вас есть «настоящие друзья»?
1 ставка
Могут ли дырки диффундировать в n-область в обычном диоде?
1 ставка
Лидеры категории
Лена-пена
Искусственный Интеллект
М.И.
Искусственный Интеллект
Y.Nine
Искусственный Интеллект
•••
Как будет правильно по-немецки "Это норма вечернего пика"?
Airplane
Мудрец
(11392), закрыт
1 час назад
Если я правильно понимаю, то на немецкий это переводится
"Das ist die Norm von Abendgipfel". Но правильно ли я перевел?
Дополнен 5 часов назад
Время вопроса 14:24 24.04.2025
Лучший ответ
Марк Коломиец
Ученик
(185)
5 часов назад
Да, перевод «Das ist die Norm von Abendgipfel» верен.
Остальные ответы
ветерок
Просветленный
(47039)
5 часов назад
не совсем
Лучше так:
Der abendliche Höhepunkt
Der Höhepunkt des Abends и т.д.
Вообще это зависит от конкретного контекста
Похожие вопросы
"Das ist die Norm von Abendgipfel". Но правильно ли я перевел?