Татьяна Карпачёва
Мудрец
(15452)
18 лет назад
Может это поможет? (хотя не знаю, как здесь это применить)
Фонетические и морфологические черты заимствованных слов.
(фонетические — ударение, сингармонизм, законы конца слова; морфологические признаки, т. е. морфологический состав слова — компоненты слова, основа, суффикс слова. )
Среди фонетических примет заимствованных слов можно выделить следующие.
1. В отличие от исконно русских слов, никогда не начинавшихся со звука [а] (что противоречило бы фонетическим законам русского языка) , заимствованные слова имеют начальное а: анкета, аббат, абзац, ария, атака, абажур, арба, ангел, анафема.
2. Начальное э отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого, нейотированного, звука) : эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж.
3. Буква ф свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку у восточных славян не было звука [ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: форум, факт, фонарь, софа, фильм, афера, форма, афоризм, эфир, профиль и под.
4. Сочетание двух и более гласных в слове было недопустимо по законам русской фонетики, поэтому заимствованные слова легко выделяются по этой их особенности (так называемому зиянию) : поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао, радио, пунктуация.
5. Созвучия ге, ке, хе, подвергшиеся фонетическим изменениям в исконных словах, оказались возможны в словах заимствованных: кедр, герой, схема, агент, аскет.
6. Не свойственная русскому языку последовательность гласных и согласных звуков выделяет заимствования, в которых средствами русской фонетической системы передаются непривычные для нее созвучия парашют, пюре, коммюнике, джип, жюри.
7. Особым фонетическим признаком слов тюркского происхождения является гармония гласных (сингармонизм) - закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего [а] , [у] или переднего [е] , [и] : атаман, караван, карандаш, башмак, аркан, сундук, сарафан, барабан, каблук, кушак, улус, мечеть, бисер.
Среди морфологических примет заимствованных слов самой характерной является их неизменяемость, отсутствие флексий. Так, некоторые иноязычные существительные не изменяются по падежам, не имеют соотносительных форм единственного и множественного числа: такси, кофе, пальто, беж, мини, макси.
К словообразовательным приметам заимствований относятся иноязычные приставки: интервал, дедукция, индивидуализм, регресс, архимандрит, контрадмирал, антихрист и суффиксы: деканат, студент, техникум, редактор, литература, пролетариат, популизм, социалист, полемизировать и т. д.
Розенталь Д. Э. , Голуб И. Б. , Теленкова М. А. Современный русский язык. М. : Айрис-Пресс, 2002
Юлия Викторовна Камынина
Профи
(577)
5 лет назад
1) фонетические и графические признаки иноязычных слов:
а) начальная буква а: подавляющее большинство слов, начинающихся с а, иноязычного происхождения: абажур, авария, aeuwция, автор, амбар, аншлаг, артист, армия, афиша и др. (русские слова, начинающиеся с этой буквы, в основном междометного характера: авось, ах, ахать, ахнуть, аховый);
б) начальная буква э: кроме местоименных слов этот, этакий,
междометий эх! эх-ма! и немногих других, слова с начальной буквой э являются иноязычными по происхождению: эволюция, эгоизм, экология, элемент, электрический, эмоциональный, энергия, эхо и т. п.;
в) наличие буквы ф: флот, форма, фальшивый, фотография, философ, кофта, муфта, сафьян, рельеф, гольф и т. п.; звуки [ф] и [ф'] н «
являются показателями иноязычное™ слова, так как они возможны
и часто встречаются и в исконно русских словах — на конце слова
и перед глухими согласными на месте буквы в: прилй [ф], кузо [ф],
[ф] торник, [ф] сюду, любд [ф'], свекрд [ф'], отпра [ф']те и т. п.;
г) сочетание двух гласных в корне слова: аорта, радио, боа, пантеон, пауза, джоуль (в русских словах такие сочетания возможны
лишь на стыке морфем: наоборот, приозёрный, поахали, внеочередной,
проулок, научить);
д) сочетания ке, ге, кю, гю, хю в начале слова: кегли, герой, кюре,
гюрза и т. п.;
е) двойные согласные в корне слова: аббат, коллега, коррозия,
тоннель, сумма, касса, диффузия, интермеццо;
ж) сочетание дж в корне слова: джемпер, джинсы, джаз, пиджак,
раджа, в колледже (в русских словах это сочетание встречается только на стыке морфем: поджарить, преджаберный);
126
з) сочетание нг в конце корня слова: блюминг, ринг, пеленг, шланг,
фланг;
и) произношение [о] не под ударением, как, например, в сломах бонтбн, болеро, модерато;
2) морфологически е признаки иноязычных слов:
а) несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, пальто,
колибри, кенгуру, меню, алоэ, жалюзи;
б) морфологическая невыраженность числа и рода существительных (те же примеры, что и в пункте а). У грамматически
неизменяемых существительных падеж, число и род выражаются
лишь синтаксически — формой согласуемых с такими существительными прилагательных и глаголов, например: Пальто висело
на вешалке (выражены грамматические значения именительного
падежа, единственного числа, среднего рода), чёрный кофе (выражены грамматические значения единственного числа, мужского рода и именительного иди винительного падежа);
в) неизменяемость прилагательных: беж, бордо, хаки.
Карабин, коррекция, лаборант, надежда, переходящий.
Может есть тут люди которые шарят в этом, помогите, Плиз! Вешаюсь!