Подскажите пожалуйста, какие именно стихи Есенина были посвящены Дункан??? Спасибо))
Не гляди на её запястья
И с плечей её льющейся шёлк.. .
Я искал в этой женщине счастье,
А нечаянно гибель нашёл!
Эти сточки несомненно о ней, это из стихотворения "Пой же, пой, на проклятой гитаре", посвящённому его приятелю, поэту Сандро Кусикову. Об этом ещё Мариенгоф упоминал в "Романе без вранья". Насчёт строчек "И какую-то женщину сорока с лишним лет" тоже вполне очевидно даже по контексту!
"Сыпь гармоника"
Сыпь, гармоника. Скука.. .Скука.. .
Гармонист пальцы льет волной.
Пей со мною, паршивая сука,
Пей со мной.
Излюбили тебя, измызгали -
Невтерпеж.
Что ж ты смотришь так синими брызгами?
Иль в морду хошь?
В огород бы тебя на чучело,
Пугать ворон.
До печенок меня замучила
Со всех сторон.
Сыпь, гармоника. Сыпь, моя частая.
Пей, выдра, пей.
Мне бы лучше вон ту, сисястую, -
Она глупей.
Я средь женщин тебя не первую.. .
Немало вас,
Но с такой вот, как ты, со стервою
Лишь в первый раз.
Чем вольнее, тем звонче,
То здесь, то там.
Я с собой не покончу,
Иди к чертям.
К вашей своре собачьей
Пора простыть.
Дорогая, я плачу,
Прости.. .прости.. .
http://esenin.niv.ru/esenin/text/stihi/1922/1922-6.htm
Эти стихи об Изадоре. В них надлом, боль, отчаяние, крик души.. .Ну как русский человек выражает все накипевшее? Песней и ...да, матом. А как еще? Зато это искренне. Ну замучила Есенина Изадора, надоела ему своей опекой.. .А сказать-то ей нельзя, избавиться от нее тоже.. .
За границей тесно, неуютно, утомительно, и не убежать никуда, все чужое.. .В человеке борются душа и тело.. .Ну, как бы это сказать.. .Плотью надо находиться рядом с женой, а душой-то домой в Россию тянет.
Эти стихи были написаны в 1922(23?) году.. .Если не ошибаюсь, как раз во время заграничного путешествия по Европе и Америке.
В стихотворении слышится настоящая тоска запутавшегося в этой жизни человека, каждый раз, когда его читаю, понимаю, каким одиноким был Есенин
Цензура ни в какую не хотела пропускать стихи из «Москвы кабацкой» .
И только недавно, в 7-томном собрании были восстановлены все изъятые строки и слова.
Например, был такой вариант строфы (Пой же, пой!...)
Пой, Сандро, навевай мне снова
Нашу прежнюю буйную рать.
Пусть целует она другого
Изжитая, красивая б****.
(Я уж, извините, вырежу это слово. Думаю, понятно, что там) . Кстати, "изжитая" намного больше подходит по смыслу, чем "молодая". Прямо-таки противоположное Есенин решил написать в окончательном варианте.. .Ну, и заодно, смягчить ради цензуры.
Пой, мой друг. Навевай мне снова
Нашу прежнюю буйную рань.
Пусть целует она другова,
Молодая, красивая дрянь.
С. Есенин
И вот совсем другое:
(отрывок неизвестного прозаического произведения Есенина, вошедший в 7-й том (книга 2). Он датируется 1923 годом — по содержанию и рассказывает о любви к знаменитой американской танцовщице-“босоножке” Айседоре Дункан.
Некоторые гадают по рукам, а я гадаю по перчаткам. Я всматриваюсь в линии сердца и говорю: теперь она любит другого.
Это ничего, любезные читатели, мне 27 лет — завтра или послезавтра мне будет 28. Я хочу сказать, что ей было около 45 лет.
Я хочу сказать, что за белые пряди, спадающие с ее лба, я не взял бы золота волос самой красивой девушки.
Фамилия моя древнерусская — Есенин. Если переводить ее на сегодняшний портовый язык и выискивать корень, то это будет — осень.
Осень! Осень! Я кровью люблю это слово. Это слово — мое имя и моя любовь. Я люблю ее, ту, чьи перчатки сейчас держу в руках, — вся осень.
В этом – весь Есенин: любовь и отчуждение, страсть и бегство от неё, лиризм и цинизм. Таким было его чувство к Изадоре, как он её называл

Эти строчки несомненно ей:
И какую-то женщину сорока с лишним лет
Называл скверной девочкой и своею милой...
Все не знаю. но точно - "Сыпь, гармоника. скука, скука... ", а еще "Пой же, пой, на проклятой гитаре". Но посвящение этих стихов Дункан оспаривается.. .
http://esenin.niv.ru/esenin/text/stihi-kommentarii/kommentarii-14.htm