15 лет назад
«Пудрить мозги», «скрипеть мозгами», «здесь вам не тут», как правильно перевести на английский и украинский языки?
Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Английский язык, как и русский дословно не переводится на другой язык. Так как культура, менталитет, образ жизни и прочие аспекты рознятся) Есть подобный эквивалент выражений, который может быть похож на то или иное выссказывание. В инглише тоже есть сленговые выражения непереводимые на наш русский, хотя русский в общении, я считаю, более красочным)
скрипеть мозгами-wrack one's brain,
пудрить мозги-knock someone for a loop, wind one around one's little finger
не поняла, что значит "здесь вам не тут"
Никак. Такая фантазия только у русских.
Или я дурак, или лыжи не едут.
ДИПЛОМАТИЯ !-пудрить мозги, мозги скрипят, здесь вам не тут!
(или разведка)