тётя Мотя
Просветленный
(26715)
13 лет назад
Являясь профессиональным переводчиком испанского языка, позволю себе не согласиться с Ириской, поскольку te quiero, как и вообще глагол querer далеко HE всегда означает любить в значении хотеть. Наглядным примером может служить quiero mucho a mis padres - Я очень люблю своих родителей. При этом, какой бы то ни было сексуальной подоплеки в этой фразе нет и быть не может.
А вот глагол amar, в отличии от глагола querer всегда несет значение "платонической любви".
Соответственно:
te quiero - я тебя люблю / я тебя хочу (В ЗАВИСИМОСТИ ОТ СИТУАЦИИ)
te amo - я тебя люблю
Так что все не просто ))
Источник: знания и опыт
Ириска
Мудрец
(14469)
13 лет назад
te quiero правильно
это означает "я люблю тебя", но именно любовь парня и девушки. (то есть подразумевается, что есть влечение, можно перевести и как "хочу тебя")
а вообще, я люблю тебя в более романтичном варианте = te amo