Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
14лет
Изменено

Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник. Василий Ключевский Это так)

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок
14лет

стихи по большинству-вещь труднопереводимая, ибо системы стихосложения в разных языках разные. Поэтому, лучше любого поэта читать на языке оригинала. А перевод, даже талантливый, просто одна из интерпретаций

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
14лет

Хороший переводчик в стихах - сильнее автора.
Автору не нужно было придерживаться рамок и оригинала. он писал как Бог на душу положит.
Переводчику во сто крат труднее - и в тему попасть, и чтоб стихи были хорошие.

Аватар пользователя
Просветленный
14лет

Переводить прозу можно тоже по разному, порой переводом можно загубить произу

Аватар пользователя
Высший разум
14лет

Так. А ещё есть Google-переводчик. Это вообще сволочь!

Аватар пользователя
Гений
14лет

да доля истины мне кажется есть и там и там только все больше убеждаюьсьчто переводчиик в любом случае проигрывает оригиналу